< Hiob 41 >

1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
Concident eum amici, divident illum negotiatores?
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebræ diluculi.
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
De ore eius lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
De naribus eius procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius præcedit egestas.
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
Membra carnium eius cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit neque hasta, neque thorax:
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, æs.
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
Post eum lucebit semita, æstimabit abyssum quasi senescentem.
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
Non est super terram potestas, quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiæ.

< Hiob 41 >