< Hiob 41 >

1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< Hiob 41 >