< Hiob 41 >
1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
Dost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down — his tongue?
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
Dost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
Doth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
Doth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
Dost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
Dost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
Place on him thy hand, Remember the battle — do not add!
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
Lo, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
None so fierce that he doth awake him, And who [is] he before Me stationeth himself?
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
Who hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] mine.
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
The doors of his face who hath opened? Round about his teeth [are] terrible.
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
A pride — strong ones of shields, Shut up — a close seal.
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
One unto another they adhere, They stick together and are not separated.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
His sneezings cause light to shine, And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
Out of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
Out of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
His breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
In his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
The flakes of his flesh have adhered — Firm upon him — it is not moved.
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
His heart [is] firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
From his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
The sword of his overtaker standeth not, Spear — dart — and lance.
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
He reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
As stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
Under him [are] sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
He causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
There is not on the earth his like, That is made without terror.
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
Every high thing he doth see, He [is] king over all sons of pride.