< Hiob 41 >

1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
Can you draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
Will he make many supplications to you? will he speak soft words to you?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
Lay your hand on him, remember the battle, do no more.
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
Who has prevented me, that I should repay him? whatever is under the whole heaven is mine.
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
By his neesings a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
His heart is as firm as a stone; yes, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things on the mire.
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
On earth there is not his like, who is made without fear.
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.

< Hiob 41 >