< Hiob 41 >

1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
I will not stir him up, like one that is cruel: for who can resist my countenance?
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
One is joined to another, and not so much as any air can come between them:
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
The members of his flesh cleave one to another: he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith’s anvil.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.

< Hiob 41 >