< Hiob 41 >

1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
One is so near to another that no air can come between them;
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.

< Hiob 41 >