< Hiob 41 >
1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
And will he make a covenant with thee? and wilt thou take him for a perpetual servant?
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
And wilt thou play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing-vessels.
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
But thou shalt lay thy hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
Hast thou not seen him? and hast thou not wondered at the things said [of him]?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
Dost thou not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
One [part] cleaves fast to another, and the air cannot come between them.
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and cannot be separated.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.