< Hiob 41 >

1 “Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 “Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< Hiob 41 >