< Hiob 40 >

1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
Respondeu mais o Senhor a Job e disse:
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? quem quer repreender a Deus, responda a estas coisas.
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
Então Job respondeu ao Senhor, e disse:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
Eis que sou vil; que te responderia eu? a minha mão ponho na minha boca.
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
Então o Senhor respondeu a Job desde a tempestade, e disse:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Ora, pois, cinge os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu ensina-me.
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Porventura também farás tu vão o meu juízo? ou tu me condenarás, para te justificares?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Orna-te pois com excelência e alteza; e veste-te de magestade e de glória.
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo o soberbo, e abate-o.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
Olha para todo o soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
Esconde-os juntamente no pó: ata-lhes os rostos em oculto.
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
Então também eu a ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Vês aqui a Behemoth, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder no umbigo do seu ventre.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
Quando quer, move a sua cauda como cedro: os nervos das suas coxas estão entretecidos.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
Os seus ossos são como coxas de bronze: a sua ossada é como barras de ferro.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus: o que o fez lhe apegou a sua espada.
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo das canas e da lama.
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
As árvores sombrias o cobrem, com sua sombra: os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Pode-lo-iam porventura caçar à vista de seus olhos? ou com laços lhe furar os narizes?

< Hiob 40 >