< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.