< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Colui che litiga con l'Onnipotente[lo] correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Spandi i furori dell'ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
Nascondili tutti nella polvere, [E] tura loro la faccia in grotte;
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
Allora anch'io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Ecco l'ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l'erba come il bue.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Ecco, la sua forza [è] ne' lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
Le sue ossa [son come] sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
Egli [è] la principale delle opere di Dio; [Sol] colui che l'ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
Gli alberi ombrosi lo coprono [con] l'ombra loro; I salci de' torrenti l'intorniano.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Ecco, egli può far forza ad un fiume, [sì che] non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Prenderallo [alcuno] alla sua vista? Forera[gli] egli il naso, per [mettervi] de' lacci?