< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?