< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
És felelt az Örökkévaló Jóbnak és mondta:
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Pörölni mer-e a Mindenhatóval a gáncsoló? Istennek a feddője feleljen rá!
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
S felelt Jób az Örökkévalónak és mondta:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
Lám, csekély vagyok, mit válaszoljak neked? Szájamra tettem kezemet;
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
egyet szóltam – nem felelhetek, kettőt, de nem teszem többé.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
S felelt az Örökkévaló Jóbnak a viharból és mondta:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Övezd csak fel férfiként ágyékidat, hadd kérdelek s te tudasd velem.
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Vajon ítéletemet bontod-e meg, kárhoztatsz engem, hogy neked legyen igazad?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
Hát van-e karod olyan mint Istené, és olyan hanggal. dörögsz-e mint ő?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Ékesítsd csak magadat büszkeséggel és fenséggel, dicsőséget és díszt ölts fel!
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Szórd szét haragod kitöréseit, s láss minden büszkét és alacsonyítsd le;
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
láss minden büszkét és alázd meg és zúzd össze a gonoszokat a maguk helyén;
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
rejtsd el őket a porba egyaránt, kötözd le arczukat a rejtekbe:
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
akkor én is magasztallak téged, hogy tenjobbod segít neked.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Íme csak a víziló, melyet alkottam, mint tégedet: füvet eszik mint a marha.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Íme csak, derekában van az ereje, és hatalma hasának izmaiban.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
Mereszti farkát, akár a czédrus, czombjainak inai összefonódnak.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
Csontjai érczcsatornák, tagjai akár a vasdorong.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
Ő Isten útjainak eleje, a ki alkotta, oda nyújtotta kardját
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
Mert takarmányt a hegyek teremnek neki, s a mező minden vadja játszadozik ott.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
Lótuscserjék alatt fekszik, nádnak és mocsárnak rejtekében.
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
Befödik őt árnyékául lótus-cserjék, a patak fűzei körülveszik őt.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Ha folyam szorongatja, nem ijed meg, bizakodik, midőn egy Jordán tör szájába.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Szemei láttára megfoghatni-e őt, tőrökkel átlyukasztva az orrát?