< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?