< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?