< Hiob 40 >

1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
Then Job answered the LORD, and said,
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Hiob 40 >