< Hiob 40 >

1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
Moreover Jehovah answered Job,
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
"Shall he who argues contend with Shaddai? He who argues with God, let him answer it."
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
Then Job answered Jehovah,
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
"Look, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind,
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
"Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
"Look now at the sauropod, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Hiob 40 >