< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
Then Iob answered the Lord, saying,
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.