< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
And the Lord continued, and he said to Job:
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Will he who contends with God be so easily silenced? Certainly, he who argues with God must also respond to him.
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
Then Job answered the Lord, saying:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
What could I possibly answer, since I have been speaking thoughtlessly? I will place my hand over my mouth.
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
Then I will confess that your right hand is able to save you.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.