< Hiob 40 >

1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
Og HERREN svarede Job og sagde:
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpaa!
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
Da svarede Job HERREN og sagde:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare?
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Jeg lægger min Haand paa min Mund! Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for at du selv kan faa Ret?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Udgyd din Vredes Strømme, slaa de stolte ned med et Blik,
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
bøj med et Blik de stolte og knus paa Stedet de gudløse,
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Aasyn i Skjulet!
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
Saa vil jeg ogsaa love dig for Sejren, din højre har vundet.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt saavel som dig. Som Oksen æder den Græs.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Den taber ej Modet, naar Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?

< Hiob 40 >