< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
Og Herren svarede Job og sagde:
2 “Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Na Hiob buaa Awurade sɛ,
Da svarede Job Herren og sagde:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 “Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 “Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?