< Hiob 4 >
1 Na Temanni Elifas buaa Hiob sɛ,
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboaseɛ mma no anaa? Hwan na wɔbɛtumi aka nʼano ato mu?
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Dwene sɛdeɛ wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛdeɛ woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛ den.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔasunti no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛ mu den.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; aba wo so, na wo ho adwiri wo.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Wo nyamesuro mma wo ahotosoɔ anaa, na wʼakwan a ɛho nni asɛm mma wo anidasoɔ anaa?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 “Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn anaa? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Sɛdeɛ mahunu no, wɔn a wɔfɛntɛm bɔne ne wɔn a wɔdua ɔhaw no, wɔtwa so aba.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Sɛ Onyankopɔn home a, wɔsɛe; nʼabufuo ma wɔyera.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Agyata bɛtumi abobom na wɔapɔ so, nanso wɔbɛbubu gyata akɛseɛ no se.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Gyata annya haboa a ɔwu, na gyatabereɛ mma no bɔ hwete.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 “Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomusɛm.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Wɔ anadwo daeɛso basabasa mu, ɛberɛ a nnipa adeda nnahɔɔ no,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 ehu ne nketenkete kyeree me. Ɛmaa me nnompe nyinaa wosoeɛ.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinaeɛ.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Ɛgyinaeɛ, nanso, manhunu nʼabɔsuo. Biribi bɛgyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa sɛ,
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 ‘Onipa dasani bɛtumi atene asene Onyankopɔn? Onipa bɛtumi ayɛ kronn asene ne Yɛfoɔ anaa?
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfoɔ so, na sɛ ɔka nʼabɔfoɔ mpo anim a,
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 hwan ne onipa a wɔde dɔteɛ anwene no, a ne fapem sisi mfuturo mu na wɔdwerɛ no ntɛm so sene abubummabaa?
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Ɛfiri anɔpahema kɔsi anwummerɛ wɔbubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhunu wɔn bio.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 Wɔtete wɔn ntomadan nhoma mu, ɛno enti wɔwuwu a wɔnnim.’
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!