< Hiob 4 >
1 Na Temanni Elifas buaa Hiob sɛ,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboaseɛ mma no anaa? Hwan na wɔbɛtumi aka nʼano ato mu?
“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Dwene sɛdeɛ wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛdeɛ woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛ den.
Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔasunti no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛ mu den.
Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
5 Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; aba wo so, na wo ho adwiri wo.
But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Wo nyamesuro mma wo ahotosoɔ anaa, na wʼakwan a ɛho nni asɛm mma wo anidasoɔ anaa?
Is not your piety your confidence? Is not the integrity of your ways your hope?
7 “Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn anaa? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
“Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 Sɛdeɛ mahunu no, wɔn a wɔfɛntɛm bɔne ne wɔn a wɔdua ɔhaw no, wɔtwa so aba.
According to what I have seen, those who plow iniquity and sow trouble, reap the same.
9 Sɛ Onyankopɔn home a, wɔsɛe; nʼabufuo ma wɔyera.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 Agyata bɛtumi abobom na wɔapɔ so, nanso wɔbɛbubu gyata akɛseɛ no se.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 Gyata annya haboa a ɔwu, na gyatabereɛ mma no bɔ hwete.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 “Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomusɛm.
“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Wɔ anadwo daeɛso basabasa mu, ɛberɛ a nnipa adeda nnahɔɔ no,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 ehu ne nketenkete kyeree me. Ɛmaa me nnompe nyinaa wosoeɛ.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinaeɛ.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Ɛgyinaeɛ, nanso, manhunu nʼabɔsuo. Biribi bɛgyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa sɛ,
It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 ‘Onipa dasani bɛtumi atene asene Onyankopɔn? Onipa bɛtumi ayɛ kronn asene ne Yɛfoɔ anaa?
‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfoɔ so, na sɛ ɔka nʼabɔfoɔ mpo anim a,
Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 hwan ne onipa a wɔde dɔteɛ anwene no, a ne fapem sisi mfuturo mu na wɔdwerɛ no ntɛm so sene abubummabaa?
How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
20 Ɛfiri anɔpahema kɔsi anwummerɛ wɔbubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhunu wɔn bio.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 Wɔtete wɔn ntomadan nhoma mu, ɛno enti wɔwuwu a wɔnnim.’
Is not their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’