< Hiob 4 >
1 Na Temanni Elifas buaa Hiob sɛ,
提幔人以利法回答说:
2 “Sɛ obi pɛ sɛ ɔne wo kasa a, worennya ntoboaseɛ mma no anaa? Hwan na wɔbɛtumi aka nʼano ato mu?
人若想与你说话,你就厌烦吗? 但谁能忍住不说呢?
3 Dwene sɛdeɛ wakyerɛkyerɛ nnipa bebree, sɛdeɛ woahyɛ nsa a emu ayɛ mmerɛ den.
你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
4 Wo nsɛm ahyɛ wɔn a wɔasunti no den; woahyɛ nkotodwe a ayɛ mmerɛ mu den.
你的言语曾扶助那将要跌倒的人; 你又使软弱的膝稳固。
5 Na afei a ɔhaw aba no, wʼaba mu abu; aba wo so, na wo ho adwiri wo.
但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
6 Wo nyamesuro mma wo ahotosoɔ anaa, na wʼakwan a ɛho nni asɛm mma wo anidasoɔ anaa?
你的倚靠不是在你敬畏 神吗? 你的盼望不是在你行事纯正吗?
7 “Dwene ho: Wɔasɛe obi a ne ho nni asɛm pɛn anaa? Ɛhefa na wɔsɛee obi a ɔyɛ pɛ?
请你追想:无辜的人有谁灭亡? 正直的人在何处剪除?
8 Sɛdeɛ mahunu no, wɔn a wɔfɛntɛm bɔne ne wɔn a wɔdua ɔhaw no, wɔtwa so aba.
按我所见,耕罪孽、种毒害的人 都照样收割。
9 Sɛ Onyankopɔn home a, wɔsɛe; nʼabufuo ma wɔyera.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
10 Agyata bɛtumi abobom na wɔapɔ so, nanso wɔbɛbubu gyata akɛseɛ no se.
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息; 少壮狮子的牙齿也都敲掉。
11 Gyata annya haboa a ɔwu, na gyatabereɛ mma no bɔ hwete.
老狮子因绝食而死; 母狮之子也都离散。
12 “Wɔbɛkaa kokoamsɛm bi kyerɛɛ me na mʼaso tee no sɛ asomusɛm.
我暗暗地得了默示; 我耳朵也听其细微的声音。
13 Wɔ anadwo daeɛso basabasa mu, ɛberɛ a nnipa adeda nnahɔɔ no,
在思念夜中、异象之间, 世人沉睡的时候,
14 ehu ne nketenkete kyeree me. Ɛmaa me nnompe nyinaa wosoeɛ.
恐惧、战兢临到我身, 使我百骨打战。
15 Honhom bi twaa mʼani so, na me ho nwi sɔre gyinaeɛ.
有灵从我面前经过, 我身上的毫毛直立。
16 Ɛgyinaeɛ, nanso, manhunu nʼabɔsuo. Biribi bɛgyinaa mʼanim, na metee nne bɔkɔɔ bi a ɛrebisa sɛ,
那灵停住, 我却不能辨其形状; 有影像在我眼前。 我在静默中听见有声音说:
17 ‘Onipa dasani bɛtumi atene asene Onyankopɔn? Onipa bɛtumi ayɛ kronn asene ne Yɛfoɔ anaa?
必死的人岂能比 神公义吗? 人岂能比造他的主洁净吗?
18 Sɛ Onyankopɔn ntumi mfa ne ho nto nʼankasa asomfoɔ so, na sɛ ɔka nʼabɔfoɔ mpo anim a,
主不信靠他的臣仆, 并且指他的使者为愚昧;
19 hwan ne onipa a wɔde dɔteɛ anwene no, a ne fapem sisi mfuturo mu na wɔdwerɛ no ntɛm so sene abubummabaa?
何况那住在土房、根基在尘土里、 被蠹虫所毁坏的人呢?
20 Ɛfiri anɔpahema kɔsi anwummerɛ wɔbubu wɔn mu nketenkete; na wɔyera korakora a obiara nhunu wɔn bio.
早晚之间,就被毁灭, 永归无有,无人理会。
21 Wɔtete wɔn ntomadan nhoma mu, ɛno enti wɔwuwu a wɔnnim.’
他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢? 他死,且是无智慧而死。