< Hiob 39 >

1 “Wonim ɛberɛ a bepɔ so mmirekyie wowoɔ? Woahwɛ, ahunu ɛberɛ a ɔforoteɛ nyinsɛn ne ba?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
2 Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn? Wonim ɛberɛ a wɔwoɔ anaa?
Canst thou number the months [that] they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Wɔkoto wowo wɔn mma; na wɔn awokoɔ yea to twa.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Wɔn mma nyini ahoɔden so wɔ wiram; na wɔgya wɔn awofoɔ hɔ a wɔnnsane nkɔ wɔn nkyɛn bio.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 “Hwan na ɔma wiram afunumu fa ne ho die? Hwan na ɔsanee ne nhoma?
Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Mede asase bonini maa no sɛ ne fie, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenaeɛ.
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Ɔsere kurom gyegyeegyeyɛ no; na ɔnte ɔkafoɔ nteateam.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 Ɔkyinkyini mmepɔ no so sɛ nʼadidibea; ɛhɔ na ɔkyin hwehwɛ wira mono biara.
The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 “Ɛkoɔ bɛpene sɛ ɔbɛsom wo anaa? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo anaa?
Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Wobɛtumi asa no wɔ fentemfidie so? Ɔbɛfentem mmɔnhwa a ɛda wʼakyi anaa?
Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti? Wobɛgya wʼadwuma a ɛyɛ den ama no anaa?
Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labor to him?
12 Wogye di sɛ ɔde wʼaburo bɛba na waboa ano de akɔ ayuporobea anaa?
Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
13 “Sohori bɔ nʼataban mu anigyeɛ so, nanso wɔntumi mfa ntoto asukɔnkɔn deɛ ho.
[Gavest thou] the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich!
14 Ɔto ne nkosua gu asase so ma mfuturo ka no hye,
Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in the dust,
15 ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛkyɛ no, sɛ wiram aboa bi bɛtiatia so.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Ɔbɔ ne mma atirimuɔden sɛdeɛ wɔnnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ kwa,
She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labor is in vain without fear;
17 ɛfiri sɛ Onyankopɔn amma no nyansa, wamma no nhunumu biara.
Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.
18 Nanso sɛ ɔtrɛ ne ntaban mu tu mmirika a, ɔsere ɔpɔnkɔ ne ne sotefoɔ.
When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 “Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa wode ne kɔn mu nwi kuhaa no ma no?
Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Wo na woma no huri te sɛ ntutummɛ, na ɔde ne nkorɔmo hunahuna anaa?
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
21 Ɔde ne nan tintim fam denden, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Ɔmmɔ hu, na ɔnsuro biribiara; ɔhunu akofena a ɔnnwane.
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Bɛmma woso wɔ ne nkyɛn mu bɔha mu, na pea ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 Ɔfiri ahopereɛ mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn totorobɛnto a, ɔntumi nnyina faako.
He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
25 Sɛ totorobɛnto hyɛne a ɔka sɛ, ‘Wiɛɛ!’ ɔte ɔko ho hwa firi akyirikyiri, ɔsahene no nteamu ne ɔko mu osebɔ.
He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “Wo nyansa na ɛma akorɔma tuo na ɔtrɛ ne ntaban mu fa anafoɔ?
Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings towards the south?
27 Wo na wohyɛ ɔkɔdeɛ ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne pirebuo wɔ hɔ?
Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Ɔbotan mu na ɔteɛ na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandenden.
She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 Ɛhɔ na ɔfiri kɔpɛ nʼaduane; nʼani hunu adeɛ a ɛwɔ akyirikyiri.
From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
30 Mogya yɛ ne mma aduane, na baabi a atɔfoɔ wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”
Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.

< Hiob 39 >