< Hiob 39 >

1 “Wonim ɛberɛ a bepɔ so mmirekyie wowoɔ? Woahwɛ, ahunu ɛberɛ a ɔforoteɛ nyinsɛn ne ba?
Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
2 Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn? Wonim ɛberɛ a wɔwoɔ anaa?
Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
3 Wɔkoto wowo wɔn mma; na wɔn awokoɔ yea to twa.
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
4 Wɔn mma nyini ahoɔden so wɔ wiram; na wɔgya wɔn awofoɔ hɔ a wɔnnsane nkɔ wɔn nkyɛn bio.
Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
5 “Hwan na ɔma wiram afunumu fa ne ho die? Hwan na ɔsanee ne nhoma?
Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
6 Mede asase bonini maa no sɛ ne fie, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenaeɛ.
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
7 Ɔsere kurom gyegyeegyeyɛ no; na ɔnte ɔkafoɔ nteateam.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
8 Ɔkyinkyini mmepɔ no so sɛ nʼadidibea; ɛhɔ na ɔkyin hwehwɛ wira mono biara.
The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 “Ɛkoɔ bɛpene sɛ ɔbɛsom wo anaa? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo anaa?
Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
10 Wobɛtumi asa no wɔ fentemfidie so? Ɔbɛfentem mmɔnhwa a ɛda wʼakyi anaa?
Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti? Wobɛgya wʼadwuma a ɛyɛ den ama no anaa?
Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
12 Wogye di sɛ ɔde wʼaburo bɛba na waboa ano de akɔ ayuporobea anaa?
Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
13 “Sohori bɔ nʼataban mu anigyeɛ so, nanso wɔntumi mfa ntoto asukɔnkɔn deɛ ho.
The wing of the ostrich beats joyously — But is it the stork's pinion and plumage?
14 Ɔto ne nkosua gu asase so ma mfuturo ka no hye,
For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
15 ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛkyɛ no, sɛ wiram aboa bi bɛtiatia so.
And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
16 Ɔbɔ ne mma atirimuɔden sɛdeɛ wɔnnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ kwa,
She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
17 ɛfiri sɛ Onyankopɔn amma no nyansa, wamma no nhunumu biara.
For God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
18 Nanso sɛ ɔtrɛ ne ntaban mu tu mmirika a, ɔsere ɔpɔnkɔ ne ne sotefoɔ.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 “Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa wode ne kɔn mu nwi kuhaa no ma no?
Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
20 Wo na woma no huri te sɛ ntutummɛ, na ɔde ne nkorɔmo hunahuna anaa?
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
21 Ɔde ne nan tintim fam denden, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
22 Ɔmmɔ hu, na ɔnsuro biribiara; ɔhunu akofena a ɔnnwane.
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
23 Bɛmma woso wɔ ne nkyɛn mu bɔha mu, na pea ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
24 Ɔfiri ahopereɛ mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn totorobɛnto a, ɔntumi nnyina faako.
He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
25 Sɛ totorobɛnto hyɛne a ɔka sɛ, ‘Wiɛɛ!’ ɔte ɔko ho hwa firi akyirikyiri, ɔsahene no nteamu ne ɔko mu osebɔ.
At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “Wo nyansa na ɛma akorɔma tuo na ɔtrɛ ne ntaban mu fa anafoɔ?
Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
27 Wo na wohyɛ ɔkɔdeɛ ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne pirebuo wɔ hɔ?
Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
28 Ɔbotan mu na ɔteɛ na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandenden.
He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
29 Ɛhɔ na ɔfiri kɔpɛ nʼaduane; nʼani hunu adeɛ a ɛwɔ akyirikyiri.
From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
30 Mogya yɛ ne mma aduane, na baabi a atɔfoɔ wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”
And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

< Hiob 39 >