< Hiob 37 >

1 “Yei ma mʼakoma bɔ paripari na ɛbɔ denden pa ara.
因此我心战兢, 从原处移动。
2 Tie! Tie ne nne mmobom, ne hooyɛ a ɛfiri nʼanom reba.
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
3 Ɔgyaa nʼanyinam mu wɔ ɔsoro ase nyinaa na ɔma ɛkɔduru asase ano.
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
4 Ɛno akyi na ne mmobom no ba; ɔde nne kɛseɛ bobom. Sɛ ɔkasa a, biribiara nsianka no.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
5 Onyankopɔn nne bobom ma no yɛ nwanwa; ɔyɛ nneɛma akɛseɛ a ɛboro yɛn adwene so.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
6 Ɔka kyerɛ sukyerɛmma sɛ, ‘Tɔ gu asase so,’ ne osutɔ nso sɛ, ‘Yɛ osutɔ kɛseɛ.’
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
7 Sɛdeɛ nnipa a wabɔ wɔn nyinaa bɛhunu nʼadwuma enti, ɔma obiara gyae nʼadwuma.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
8 Wiram mmoa kɔtetɛ; wɔkɔhyehyɛ wɔn abɔn mu.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
9 Ahum tu firi ne pia mu, na awɔ nso firi mframa a ɛrebɔ mu.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
10 Onyankopɔn ahome de nsukyeneeɛ ba, na nsuo hahanaa no kyene.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
11 Ɔde fɔnwuni hyɛ omununkum ma; na ɔtwa nʼanyinam fa mu.
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
12 Ɔhyɛ ma wɔkyinkyini fa asase so nyinaa so hyia yɛ deɛ ɔkyerɛ sɛ wɔnyɛ biara.
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
13 Ɔde omununkum ba de bɛtwe nnipa aso, anaasɛ ɔma ɛtɔ gu asase so de kyerɛ nʼadɔeɛ.
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
14 “Tie yei, Hiob; gyae na dwene Onyankopɔn anwanwadeɛ ho.
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
15 Wonim sɛdeɛ Onyankopɔn danedane omununkum, na ɔma anyinam tete firi mu?
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
16 Wonim sɛdeɛ omununkum sensɛn ewiem, deɛ ɔyɛ nyansaboakwa no anwanwadeɛ?
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 Mo a mote fifire wɔ mo ntadeɛ mu ɛberɛ a anafoɔ mframa ma asase no yɛ dinn no,
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
18 wobɛtumi aboa no ama watrɛ ewiem, a ɛyɛ dene sɛ kɔbere mfrafraeɛ ahwehwɛ?
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
19 “Kyerɛ yɛn deɛ ɛsɛ sɛ yɛka kyerɛ no; yɛrentumi nka yɛn asɛm, ɛsiane sɛ yɛnnim enti.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
20 Ɛsɛ sɛ wɔbɔ Onyankopɔn nkaeɛ sɛ mepɛ sɛ me ne no kasa anaa? Onipa bi wɔ hɔ a ɔbɛpɛ sɛ wɔbɛmene no anaa?
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
21 Obiara rentumi nhwɛ owia, sɛdeɛ ɛhyerɛn wɔ ewiem ɛberɛ a mframa abɔ ama ewiem ateɛ.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
22 Ɔfiri atifi fam ba wɔ animuonyam sononko mu; Onyankopɔn ba wɔ surokronkron tumi mu.
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
23 Yɛnhunu Otumfoɔ deɛ, nanso ne tumi yɛ kɛseɛ; nʼatɛntenenee ne teneneeyɛ kɛseɛ akyi mpo ɔnyɛ nhyɛsoɔ.
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
24 Ɛno enti nnipa de anidie ma no, na ɔmmu akoma mu anyansafoɔ biara.”
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。

< Hiob 37 >