< Hiob 36 >

1 Elihu toaa ne kasa so sɛ,
Entonces Eliú continuó:
2 “Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
Espérame un poco y te diré más, porque aún queda algo por decir en defensa de ʼEloha.
3 Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
Desde lejos traeré mi saber y atribuiré justicia a mi Hacedor,
4 Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
porque en verdad mis palabras no son falsas. Contigo está Uno que es perfecto en conocimiento.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
Ciertamente ʼEL es poderoso, pero no desprecia a nadie. Es poderoso en la fuerza del entendimiento.
6 Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
No otorga vida al perverso, pero hace justicia a los afligidos.
7 Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
No aparta sus ojos de los justos. Los hace sentar con reyes en el trono para siempre, y serán exaltados.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
Si están presos con grilletes y atrapados con cuerdas de aflicción,
9 ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
los reprende por su obra y por sus transgresiones, porque se exaltaron a sí mismos.
10 Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
Les abre el oído a la corrección y los exhorta a devolverse de la iniquidad.
11 Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
Si escuchan y se someten, acaban sus días en prosperidad, y sus años en deleites.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
Pero si no escuchan, perecen a filo de espada o por su ignorancia.
13 “Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
Los impíos de corazón atesoran ira, no claman cuando Él los ata y
14 Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
mueren en la juventud. Sus vidas terminan entre los sodomitas con rituales paganos.
15 Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
Él libra a los afligidos en su aflicción. Abre sus oídos en la opresión.
16 “Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
También te sacará de las garras de la angustia a un lugar espacioso y abierto, para servirte una mesa llena de sustancia.
17 Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
Pero si tú estás lleno del juicio que merece el perverso, el juicio y la justicia se apoderan de ti.
18 Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
Por lo cual, teme, no sea que en su ira te quite de un golpe, del cual no te pueda librar ni un gran rescate.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
¿Será suficiente tu clamor para librarte de la angustia o todas las fuerzas de tu poder?
20 Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
No anheles la noche en la cual los pueblos desaparecerán de su lugar.
21 Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
Cuídate de no volver a la iniquidad, porque escogiste ésta en vez de la aflicción.
22 “Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
Ciertamente ʼEL es exaltado en su poder: ¿Quién es un Maestro como Él?
23 Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
¿Quién le señala el camino? ¿Quién le dirá jamás: Cometiste injusticia?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
Acuérdate de engrandecer su obra, de la cual los hombres cantan.
25 Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
Todos los hombres la contemplan. Los humanos la miran desde lejos.
26 Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
Mira, ʼEL es exaltado, y nosotros no lo conocemos. El número de sus años es inescrutable.
27 “Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
Él atrae las gotas de agua, y a la lluvia convierte en vapor
28 na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
que destilan las nubes, y vierten en abundancia sobre los hombres.
29 Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
¿Quién entenderá el despliegue de las nubes y el estruendo de la bóveda celeste?
30 Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
Ciertamente, despliega su rayo en ella y cubre las profundidades del mar.
31 Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
Con tales cosas gobierna a los pueblos y da alimento en abundancia.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
Cubre con sus manos el rayo y lo lanza certero hacia su blanco.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.
El trueno anuncia su presencia, el ganado también, con respecto a la tormenta que se levanta.

< Hiob 36 >