< Hiob 36 >
1 Elihu toaa ne kasa so sɛ,
And he added Elihu and he said.
2 “Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
Wait for me a little so I may show you that still [are] for God words.
3 Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
I will bear knowledge my from afar (and to maker my *LAB(h)*) I will ascribe righteousness.
4 Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
For truly not [are] falsehood words my [one] complete of knowledge [is] with you.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
There! God [is] mighty and not he rejects mighty strength of heart.
6 Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
Not he preserves alive [the] wicked and [the] justice of afflicted [people] he gives.
7 Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
Not he withdraws from [the] righteous eyes his and with kings to the throne and he has made sit them to perpetuity and they have become exalted.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
And if [they are] bound in fetters they are caught! in cords of affliction.
9 ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
And he told to them work their and transgressions their that they were behaving proudly.
10 Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
And he uncovered ear their for correction and he said that they will turn away! from wickedness.
11 Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
If they will hear and they may serve [him] they will bring to an end days their in good and years their in pleasant [things].
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
And if not they will hear by a missile they will pass away and they may expire like not knowledge.
13 “Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
And [people] godless of heart they put anger not they cry for help if he has bound them.
14 Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
It dies in youth self their and life their among the temple prostitutes.
15 Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
He rescues [the] afflicted by affliction his and he uncovers by oppression ear their.
16 “Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
And also he has allured you - from [the] mouth of enemy a broad place not constraint in place its and [the] quietness of table your it was full fatness.
17 Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
And judgment of [the] wicked you are full judgment and justice they take hold of [you].
18 Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
For rage lest it should entice you in mockery and [the] greatness of [the] ransom may not it turn aside you.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
¿ Will it set in order opulence your not in distress and all [the] efforts of strength.
20 Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
May not you long for the night to go up peoples in place their.
21 Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
Take heed may not you turn to wickedness for this you have chosen more than affliction.
22 “Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
There! God he is exalted in power his who? like him [is] a teacher.
23 Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
Who? has he assigned on him way his and who? has he said you have done unrighteousness.
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
Remember that you will magnify work his which they have sung people.
25 Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
All humankind they have looked on it human[s] he looks from a distance.
26 Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
There! God [is] exalted and not we know [him] [the] number of years his and not inquiry.
27 “Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
For he draws up drops of water they refine rain to mist its.
28 na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
Which they flow [the] clouds they drip on - humankind numerous.
29 Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
Also if anyone understands [the] spreading out of dark cloud [the] crashes of pavilion his.
30 Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
There! he spreads out on him light his and [the] roots of the sea he covers.
31 Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
For by them he judges peoples he gives food to abundance.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
Over palms of hands he covers light and he commanded to it in an assailant.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.
It tells on him roar his livestock also on [one who] comes up.