< Hiob 36 >
1 Elihu toaa ne kasa so sɛ,
Elihu also proceeded, and said:
2 “Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
3 Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
6 Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
7 Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
9 ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 “Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
14 Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
15 Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
16 “Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
17 Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
18 Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
20 Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 “Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
23 Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
25 Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 “Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
28 na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
29 Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
30 Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
31 Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.
The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.