< Hiob 36 >
1 Elihu toaa ne kasa so sɛ,
Eliu also proceeded, and said:
2 “Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to speak in God’s behalf.
3 Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty:
9 ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
He also shall open their ear, to correct them: and shall speak, that they may return from iniquity.
11 Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 “Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 “Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it: and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
Therefore let not anger overcome thee to oppress any man: neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
Prolong not the night that people may come up for them.
21 Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
Beware thou turn not aside to iniquity: for this thou hast begun to follow after misery.
22 “Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
Who can search out his ways? or who can say to him: Thou has wrought iniquity?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
Behold, God is great, exceeding our knowledge: the number of his years is inestimable.
27 “Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods:
28 na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
Which flow from the clouds that cover all above.
29 Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
If he will spread out clouds as his tent,
30 Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.
He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.