< Hiob 36 >

1 Elihu toaa ne kasa so sɛ,
And Elihu proceeded and said,
2 “Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
3 Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
4 Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
6 Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
7 Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
9 ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
10 Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
11 Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
13 “Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
14 Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
15 Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
16 “Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
17 Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
20 Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
21 Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
22 “Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
23 Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
25 Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
26 Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
27 “Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
28 na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
29 Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
30 Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
31 Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
[His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.
His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.

< Hiob 36 >