< Hiob 36 >
1 Elihu toaa ne kasa so sɛ,
And Elihu continued:
2 “Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
“Bear with me a little longer, and I will show you that there is more to be said on God’s behalf.
3 Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
I get my knowledge from afar, and I will ascribe justice to my Maker.
4 Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
For truly my words are free of falsehood; one perfect in knowledge is with you.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
Indeed, God is mighty, but He despises no one; He is mighty in strength of understanding.
6 Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
He does not keep the wicked alive, but He grants justice to the afflicted.
7 Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
He does not take His eyes off the righteous, but He enthrones them with kings and exalts them forever.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
And if men are bound with chains, caught in cords of affliction,
9 ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
then He tells them their deeds and how arrogantly they have transgressed.
10 Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
He opens their ears to correction and commands that they turn from iniquity.
11 Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
If they obey and serve Him, then they end their days in prosperity and their years in happiness.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
But if they do not obey, then they perish by the sword and die without knowledge.
13 “Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
The godless in heart harbor resentment; even when He binds them, they do not cry for help.
14 Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
They die in their youth, among the male shrine prostitutes.
15 Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
God rescues the afflicted by their affliction and opens their ears in oppression.
16 “Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
Indeed, He drew you from the jaws of distress to a spacious and broad place, to a table full of richness.
17 Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
But now you are laden with the judgment due the wicked; judgment and justice have seized you.
18 Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
Be careful that no one lures you with riches; do not let a large bribe lead you astray.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
Can your wealth or all your mighty effort keep you from distress?
20 Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
Do not long for the night, when people vanish from their homes.
21 Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
Be careful not to turn to iniquity, for this you have preferred to affliction.
22 “Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
Behold, God is exalted in His power. Who is a teacher like Him?
23 Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
Who has appointed His way for Him, or told Him, ‘You have done wrong’?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
Remember to magnify His work, which men have praised in song.
25 Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
All mankind has seen it; men behold it from afar.
26 Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
Indeed, God is great—beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
27 “Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
For He draws up drops of water which distill the rain from the mist,
28 na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
which the clouds pour out and shower abundantly on mankind.
29 Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
Furthermore, who can understand how the clouds spread out, how the thunder roars from His pavilion?
30 Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
See how He scatters His lightning around Him and covers the depths of the sea.
31 Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
For by these He judges the nations and provides food in abundance.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
He fills His hands with lightning and commands it to strike its mark.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.
The thunder declares His presence; even the cattle regard the rising storm.