< Hiob 36 >

1 Elihu toaa ne kasa so sɛ,
Elihu nastavi i reče:
2 “Monto mo bo ase kakra mma me, na mɛkyerɛ mo sɛ aka bebree a ɛsɛ sɛ yɛka ma Onyankopɔn.
“Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
3 Menya me nimdeɛ firi akyirikyiri; mɛka sɛ me Yɛfoɔ bu atɛntenenee.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
4 Monnye ntom sɛ me nsɛm yɛ nokorɛ turodoo; na meyɛ obi a ne nimdeɛ so wɔ mo mu.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
5 “Onyankopɔn so, nanso, ɔntwiri nnipa; ɔkorɔn na ɔnhinhim ne botaeɛ mu.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
6 Ɔmma amumuyɛfoɔ ntena nkwa mu, na ɔde amanehunufoɔ kyɛfa ma wɔn.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
7 Ɔnnyi nʼani mfiri ɔteneneeni so. Ɔma wɔne ahemfo di adeɛ na ɔma wɔn so afebɔɔ.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
8 Na sɛ wɔde mpokyerɛ gu nnipa na amanehunu ahoma akyekyere wɔn papee a,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
9 ɔka deɛ wɔayɛ kyerɛ wɔn sɛ wɔnam ahantan so ayɛ bɔne.
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
10 Ɔma wɔtie ntenesoɔ na ɔhyɛ wɔn sɛ wɔnnu wɔn ho wɔn bɔne ho.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
11 Sɛ wɔyɛ ɔsetie na wɔsom no a, wɔbɛdi yie wɔ wɔn ɛnna a aka no mu na wɔn mfeɛ nyinaa ayɛ anisɔ ama wɔn.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
12 Na sɛ wɔantie no a, wɔbɛyera wɔ akofena ano, na wɔawuwu a wɔnni nimdeɛ.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
13 “Wɔn a wɔnnim Onyame no kora abufuo so; mpo sɛ ɔgu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn a, wɔnsu mpɛ mmoa.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
14 Wɔwuwu wɔn mmabunuberɛ mu wɔ adwaman mu, wɔ mmarima adwamanfoɔ a wɔtete abosonnan mu mu.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
15 Nanso, wɔn a wɔhunu amane no, ɔgye wɔn; na ɔkasa kyerɛ wɔn wɔ wɔn haw mu.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
16 “Ɔregye wo afiri ahohiahia mu de wo akɔ petee mu a ahokyere nnie, deɛ wowɔ asomdwoeɛ, na nnuane pa ayɛ wo ɛpono so ma.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
17 Nanso seesei, atemmuo a ɛfata amumuyɛfoɔ na aba wo so; atemmuo ne atɛntenenee asɔ wo mu.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
18 Hwɛ yie na obi amfa ahonya annaadaa wo; mma adanmudeɛ kɛseɛ bi ntwe wo.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
19 Wʼahonya anaasɛ mpo wʼahohaw bebrebe nyinaa enti, worenkɔ amanehunu mu anaa?
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
20 Mpere anadwo ho, sɛ ɛmmɛpra nnipa mfiri wɔn afie mu.
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
21 Hwɛ na woannane ankɔ bɔne ho, deɛ ayɛ sɛ wopɛ sene amanehunu.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
22 “Onyankopɔn yɛ kɛseɛ wɔ ne tumi mu. Hwan na ɔyɛ ɔkyerɛkyerɛfoɔ sɛ ɔno?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
23 Hwan na wahyehyɛ nʼakwan ama no anaa waka akyerɛ no sɛ, ‘Woayɛ mfomsoɔ.’
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
24 Kae na kamfo nʼadwuma a nnipa de nnwontoɔ akamfo no.
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
25 Adasamma nyinaa ahunu; nnipa hwɛ haa firi akyirikyiri.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
26 Onyankopɔn yɛ kɛseɛ, ɛboro yɛn nteaseɛ so! Ne mfeɛ dodoɔ mu nni hwehwɛbea.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
27 “Ɔtwetwe nsuo a ɛsosɔ, ma ɛdane osutɔ gu asutene mu;
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
28 na omununkum tɔ bosuo gu fam na osutɔ bebree gu adasamma so.
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
29 Hwan na ɔbɛtumi ate sɛdeɛ ɔtrɛtrɛ omununkum mu ase, sɛdeɛ ɔbobɔ mu firi nʼatenaeɛ?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
30 Hwɛ sɛdeɛ ɔhwete nʼanyinam mu wɔ ne ho ma ɛkɔ ɛpo bunu mu.
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
31 Yei ne ɛkwan a ɔfa so di amanaman no so na ɔma aduane bu wɔn so.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
32 Ɔde anyinam hyɛ ne nsam ma na ɔhyɛ no sɛ ɛnsi nʼagyiraeɛ.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
33 Nʼaprannaa bɔ ahum a ɛreba no ho nkaeɛ; na anantwie mpo ma wɔhunu sɛ ɛreba.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.

< Hiob 36 >