< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
2 Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
3 Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
7 Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
8 “Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
9 ‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
11 Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
13 Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
14 Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
15 Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
16 ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
17 sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
19 Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
20 kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
22 Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
23 “Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
24 ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
25 afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
26 Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
27 Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
28 Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
29 “Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
30 sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

< Hiob 33 >