< Hiob 33 >
1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
7 Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 “Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 ‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
14 Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
17 sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
20 kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
22 Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 “Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 “Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
30 sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.