< Hiob 33 >
1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 “Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 ‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 “Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 “Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 “Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
Behold, all these things God works three times within each one,
30 sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.