< Hiob 33 >
1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
2 Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
3 Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
5 Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
7 Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
8 “Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
9 ‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
11 Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
12 “Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
13 Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
14 Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
15 Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
16 ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
17 sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
18 sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
19 Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
20 kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
22 Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
23 “Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
24 ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
25 afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
26 Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
27 Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
28 Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
29 “Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
30 sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.