< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
约伯啊,请听我的话, 留心听我一切的言语。
2 Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
我现在开口, 用舌发言。
3 Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
我的言语要发明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
神的灵造我; 全能者的气使我得生。
5 Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
你若回答我, 就站起来,在我面前陈明。
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
我在 神面前与你一样, 也是用土造成。
7 Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
我不用威严惊吓你, 也不用势力重压你。
8 “Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
你所说的,我听见了, 也听见你的言语,说:
9 ‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
我是清洁无过的,我是无辜的; 在我里面也没有罪孽。
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
神找机会攻击我, 以我为仇敌,
11 Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
把我的脚上了木狗, 窥察我一切的道路。
12 “Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
我要回答你说:你这话无理, 因 神比世人更大。
13 Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
你为何与他争论呢? 因他的事都不对人解说?
14 Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
神说一次、两次, 世人却不理会。
15 Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
16 ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
17 sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事,
18 sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
拦阻人不陷于坑里, 不死在刀下。
19 Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
人在床上被惩治, 骨头中不住地疼痛,
20 kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
以致他的口厌弃食物, 心厌恶美味。
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
他的肉消瘦,不得再见; 先前不见的骨头都凸出来。
22 Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
他的灵魂临近深坑; 他的生命近于灭命的。
23 “Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
一千天使中, 若有一个作传话的与 神同在, 指示人所当行的事,
24 ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
神就给他开恩, 说:救赎他免得下坑; 我已经得了赎价。
25 afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老还童。
26 Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
他祷告 神, 神就喜悦他, 使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
27 Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
他在人前歌唱说: 我犯了罪,颠倒是非, 这竟与我无益。
28 Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
神救赎我的灵魂免入深坑; 我的生命也必见光。
29 “Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
神两次、三次向人行这一切的事,
30 sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
为要从深坑救回人的灵魂, 使他被光照耀,与活人一样。
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
约伯啊,你当侧耳听我的话, 不要作声,等我讲说。
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
你若有话说,就可以回答我; 你只管说,因我愿以你为是。
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
若不然,你就听我说; 你不要作声,我便将智慧教训你。

< Hiob 33 >