< Hiob 33 >

1 “Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
約伯,請你且聽我的話,側耳靜聽我說的一切。
2 Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
請看,我已開口,舌頭已在口腔內發言。
3 Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
我的話是出於正直的心,我的唇舌要清楚說明真理。
4 Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
天主的神造了我,全能者的氣息使我生活。
5 Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
你如果能夠,就回答我,請準備好,來對抗我。
6 Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
看,我與你在天主前都是一樣,我也是用泥土造成的。
7 Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
所以我的威嚇不會使你恐怖,我的手也不會重壓在你身上。
8 “Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
你所說的,我已耳聞,聽到了你所說的話:「
9 ‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
我本純潔無罪,清白無瑕。
10 Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
但天主卻在我身上找錯,視我為他的對頭;
11 Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
他把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動。」
12 “Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
我答覆你說:你這話說的不對,因為天主遠超世人。
13 Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
他既不答覆你說的一切話,你為何還同他爭辯﹖
14 Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
原來天主用一種方法向人講話,人若不理會,他再用另一種方法:
15 Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
天主有時藉夢和夜間的異像,當人躺在床上沉睡的時候,
16 ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
開啟人的聽覺,用異像驚嚇他,
17 sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
使人脫離惡念,使人剷除驕傲,
18 sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
阻攔他陷於陰府,救他的性命脫離溝壑。
19 Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
天主也有時懲罰人在床上受痛苦,使他的骨頭不斷的刺痛,
20 kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
以致他討厭食物,他的心厭惡美味。
21 ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
他身上的肉已消逝不見,他枯瘦的骨頭,已開始外露。
22 Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
他的靈魂已臨近墓穴,他的生命已接近死亡之所。
23 “Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
一千天使中,若有一個在他身傍,作他的代言人,提醒他應行的義務,
24 ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
且憐憫那人,為他轉求說:「求你拯救他,以免陷於陰府,因為我已找到了贖金。」
25 afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
他的肉身比少年人的肉身必更健美,他的青春歲月又恢復了。
26 Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
他祈求天主,必獲得悅納。他必歡樂得見天主的儀容,天主也必恢復他的正義。
27 Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
那時,他將在人前重述所經歷的事說:「我犯了罪,顛倒了是非,但他沒有照我的罪罰我。
28 Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
他救了我生命免入陰府,使我重見光明。」
29 “Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
這就是天主接二連三為人所做的事,
30 sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
挽救他脫離陰府,重見生命之光。
31 “Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
約伯啊! 請留神傾聽,靜靜地聽我說話!
32 Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
你若有話說,請即回覆我,你儘管說,因為我願聽你的理。
33 Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”
若沒有話,且聽我說,靜聽我要教給你的智慧。

< Hiob 33 >