< Hiob 32 >
1 Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, ɛfiri sɛ, na ɔtene wɔ ɔno ara ani so.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Na Busini Barakel babarima Elihu a ɔfiri Ram abusua mu no bo fuu Hiob yie sɛ ɔbu ne ho bem na ɔmmu Onyankopɔn mmom bem.
and burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;
3 Ne bo fuu nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinasoɔ bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wɔbuu no fɔ.
and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Elihu twɛnee sɛ afoforɔ no bɛkasa akyerɛ Hiob, ɛfiri sɛ, na wɔanyinyini sene no.
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Na ɔhunuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuo sɔreeɛ.
And Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.
6 Enti Busini Barakel babarima Elihu kaa sɛ, “Meyɛ abɔfra, na moyɛ mpanimfoɔ; ɛno enti na mesuroo sɛ mɛka deɛ menim akyerɛ mo.
And Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: — Young I [am] in days, and ye [are] age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.
7 Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanimfoɔ kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afire kyerɛ nyansa.’
I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.
8 Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfoɔ no ahomeɛ no na ɛma nteaseɛ.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.
9 Ɛnyɛ mpanimfoɔ nko na wɔyɛ anyansafoɔ, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afire nko na wɔte deɛ ɛyɛ ase.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 “Enti mese: Montie me; me nso mɛka mʼadwene.
Therefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion — even I.
11 Metwɛneeɛ wɔ ɛberɛ a morekasa, metiee mo adwenkyerɛ; ɛberɛ a na monhunu deɛ monka no,
Lo, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.
12 meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomsoɔ; mo mu biara anyi nʼanosɛm ano.
And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Monnka sɛ, ‘Ɔnim nyansa; Onyankopɔn nko ara na ɔbɛtumi asesa nʼadwene.’
Lest ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.
14 Sɛ Hiob ne me kasaeɛ a, anka merennyina mo adwenkyerɛ no so mmua no.
And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.
15 “Mo ho adwiri mo, monni hwee ka bio; mo nsɛm asa.
(They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.
16 Ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ ɛberɛ a moayɛ komm yi, saa ɛberɛ a mo monni mmuaeɛ biara de ma yi?
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)
17 Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
I answer, even I — my share, I shew my opinion — even I.
18 Ɛfiri sɛ, nsɛm ahyɛ mʼanomu ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
19 Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu; Me te sɛ nsã kotokuo foforɔ a ɛrebɛpae.
Lo, my breast [is] as wine not opened, Like new bottles it is broken up.
20 Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mebue mʼano na me ma mmuaeɛ.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Merenyɛ animhwɛ na merenkorɔkorɔ obiara.
Let me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,
22 Na sɛ makwadare akorɔkorɔ mu a, anka me Yɛfoɔ bɛyi me afiri hɔ ntɛm so.
For I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.