< Hiob 32 >
1 Enti saa mmarima baasa yi ammua Hiob bio, ɛfiri sɛ, na ɔtene wɔ ɔno ara ani so.
因為約伯自以為義,那三個友人就不再回答他。
2 Na Busini Barakel babarima Elihu a ɔfiri Ram abusua mu no bo fuu Hiob yie sɛ ɔbu ne ho bem na ɔmmu Onyankopɔn mmom bem.
那時,有個布次蘭族的人,他是巴辣革耳的兒子厄里烏,為了約伯在天主前自以為義人,便大為憤怒;
3 Ne bo fuu nnamfonom baasa no sɛ wɔantumi anya nnyinasoɔ bi ammɔ Hiob nsɛm no angu, nanso wɔbuu no fɔ.
同時也對約伯的三個友人大為震怒,因為他們找不到適當的答覆,又以天主為不公。
4 Elihu twɛnee sɛ afoforɔ no bɛkasa akyerɛ Hiob, ɛfiri sɛ, na wɔanyinyini sene no.
厄里烏先等他們同約伯講完話,因為他們都比他年老。
5 Na ɔhunuu sɛ nnipa baasa no nni asɛm biara ka bio no, nʼabufuo sɔreeɛ.
他一見他們三人無話可說:遂大為憤怒。
6 Enti Busini Barakel babarima Elihu kaa sɛ, “Meyɛ abɔfra, na moyɛ mpanimfoɔ; ɛno enti na mesuroo sɛ mɛka deɛ menim akyerɛ mo.
於是布次人巴辣革耳的兒子厄里烏發言說:我年齡小,你們年紀大,故此我退縮畏懼,不敢在你們前表示我的見解。
7 Medwenee sɛ, ‘Ɛsɛ sɛ mpanimfoɔ kasa; ɛsɛ sɛ wɔn a wɔn ani afire kyerɛ nyansa.’
我心想:「老人應先發言,年高者應教人智慧。」
8 Nanso honhom a ɛte onipa mu, Otumfoɔ no ahomeɛ no na ɛma nteaseɛ.
但人本來都具有靈性,全能者的氣息賦與人聰明;
9 Ɛnyɛ mpanimfoɔ nko na wɔyɛ anyansafoɔ, ɛnyɛ wɔn a wɔn ani afire nko na wɔte deɛ ɛyɛ ase.
並不是年高者就有智慧,老年人就通曉正義。
10 “Enti mese: Montie me; me nso mɛka mʼadwene.
故此我請你們且聽我說,我也要表示我的見解。
11 Metwɛneeɛ wɔ ɛberɛ a morekasa, metiee mo adwenkyerɛ; ɛberɛ a na monhunu deɛ monka no,
直到如今,我等待你們講話,靜聽你們的理論,等待你們尋出適當的言詞;
12 meyɛɛ aso maa mo pa ara, nanso mo mu biara antumi ankyerɛ sɛ Hiob ayɛ mfomsoɔ; mo mu biara anyi nʼanosɛm ano.
但現今我已明白看出了,你們中沒一個能駁倒約伯,能回答他的話的。
13 Monnka sɛ, ‘Ɔnim nyansa; Onyankopɔn nko ara na ɔbɛtumi asesa nʼadwene.’
你們不要說:「我們尋到了智慧! 只有天主可說服他,人卻不能。」
14 Sɛ Hiob ne me kasaeɛ a, anka merennyina mo adwenkyerɛ no so mmua no.
我決不那樣辯論,也決不以你們說的話答覆他。
15 “Mo ho adwiri mo, monni hwee ka bio; mo nsɛm asa.
他們已心亂,不能再回答,且已窮於辭令。
16 Ɛsɛ sɛ metwɛn wɔ ɛberɛ a moayɛ komm yi, saa ɛberɛ a mo monni mmuaeɛ biara de ma yi?
他們已不再講話了,他們已停止,不再答話了,我還等什麼﹖
17 Me nso mɛka bi me nso mɛka mʼadwene.
現在我要開始講我的一段話,表示出我的見解。
18 Ɛfiri sɛ, nsɛm ahyɛ mʼanomu ma, na honhom a ɛte me mu no hyɛ me sɛ menka;
因為我覺著充滿了要說的話,內心催迫著我。
19 Me mu no, mete sɛ nsa a ɛhyɛ toa mu; Me te sɛ nsã kotokuo foforɔ a ɛrebɛpae.
看啊! 我內心像尋覓出口的新酒,要將新酒囊爆裂。
20 Ɛsɛ sɛ mekasa na me ho tɔ me; ɛsɛ sɛ mebue mʼano na me ma mmuaeɛ.
我一說出,必覺輕鬆,我定要開口發言。
21 Merenyɛ animhwɛ na merenkorɔkorɔ obiara.
我決不顧情面,也決不奉承人。
22 Na sɛ makwadare akorɔkorɔ mu a, anka me Yɛfoɔ bɛyi me afiri hɔ ntɛm so.
因為我不會奉承,不然,造我者必立即將我消滅。