< Hiob 31 >
1 “Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ meremfiri akɔnnɔ mu nhwɛ ababaawa.
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
2 Ɛdeɛn ne onipa kyɛfa a ɛfiri ɔsoro Onyankopɔn nkyɛn? Ɛdeɛn ne nʼagyapadeɛ a ɛfiri ɔsoro Otumfoɔ no nkyɛn?
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
3 Ɛnyɛ ɔsɛeɛ mma amumuyɛfoɔ? Ɛnyɛ asiane mma wɔn a wɔyɛ bɔne?
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
4 Ɔnhunu mʼakwan na ɔnkan anammɔn biara a metuo anaa?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
5 “Sɛ manante wɔ nkontompo mu anaasɛ matu mmirika adi nnaadaasɛm akyi a,
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
6 ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so na ɔbɛhunu sɛ me ho nni asɛm.
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
7 Sɛ mʼanammɔntuo afom ɛkwan, sɛ mʼakoma adi mʼani akyi, anaasɛ me nsa ho agu fi a
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
8 ɛnneɛ ma afoforɔ nni deɛ madua, na ma wɔntutu me mfudeɛ ngu.
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
9 “Sɛ ɔbaa bi atɔ mʼakoma so, anaasɛ matɛ me yɔnko bi ɛpono akyi a,
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
10 ɛnneɛ, me yere nyam ɔbarima foforɔ aduane, na mmarima afoforɔ ne no nna.
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
11 Ɛfiri sɛ, anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm ne bɔne a ɛsɛ sɛ wɔtwe aso wɔ so.
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
12 Ɛyɛ ogya a ɛhye kɔduru ɔsɛeɛ mu na ɛbɛtumi atutu mʼagyapadeɛ nyinaa ase.
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
13 “Sɛ mabu mʼasomfoɔ mmarima ne mmaa ntɛnkyea ɛberɛ a wɔ ne me nyaa asɛm,
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
14 na sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a, ɛdeɛn na mɛyɛ? Sɛ wɔfrɛ me akontabuo a, mmuaeɛ bɛn na mɛma?
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
15 Ɛnyɛ deɛ ɔbɔɔ me wɔ yafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn? Ɛnyɛ onipa korɔ no na ɔbɔɔ yɛn nyinaa wɔ yɛn maamenom yafunu mu?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
16 “Ohiani bi wɔ hɔ a ɔhia mmoa a mammoa no? Anaa mabu akunafoɔ bi abasa mu?
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
17 Mabɔ mʼaduane ho atirimuɔden a mamma nwisiaa bi?
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
18 Dabi, ɛfiri me mmeranteberɛ mu, matete wɔn sɛdeɛ agya bɛyɛ, na me nkwa nna nyinaa mu, mahwɛ akunafoɔ.
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
19 Sɛ mahunu obi a ɔnni aduradeɛ na ɔrebrɛ, anaa ohiani bi a ɔnni atadeɛ,
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
20 na sɛ wamfiri akoma mu anhyira me wɔ ɛberɛ a mede me nnwan ho nwi kaa no hye,
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
21 sɛ mama me nsa so atia awisiaa bi, ɛsiane sɛ mewɔ tumi wɔ asɛnniiɛ enti a,
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
22 ɛnneɛ ma mʼabasa mpan mfiri mʼabatiri, ma ɛmmubu mfiri ne pɔ so.
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
23 Mesuroo ɔsɛeɛ a ɛfiri Onyankopɔn nkyɛn, na nʼanimuonyam ho suro enti mantumi anyɛ saa nneɛma yi.
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
24 “Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu anaasɛ maka akyerɛ sikakɔkɔɔ amapa sɛ, ‘Wo na wobɔ me ho ban,’
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
25 sɛ masɛpɛ me ho wɔ mʼahodeɛ bebrebe enti, ahodeɛ a me nsa aka yi,
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
26 sɛ mahwɛ owia a ɛhyerɛn anaa ɔsrane a ɛnam animuonyam mu,
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
27 ama aka mʼakoma a obiara nnim na me nsa yɛɛ wɔn atuu de anidie maa wɔn a,
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
28 ɛnneɛ na yeinom nso bɛyɛ bɔne a wɔbu ho atɛn, ɛfiri sɛ na manni Onyankopɔn a ɔte ɔsoro no nokorɛ.
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
29 “Mʼani nnyee wɔ me ɔtamfoɔ amanehunu ho anaa menseree no wɔ ɔhaw a aba ne so.
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
30 Memmaa mʼano nyɛɛ bɔne sɛ mɛdome obi nkwa.
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
31 Mʼasomfoɔ a wɔwɔ me fidua mu nkaa da sɛ, ‘Ɔma ɛkɔm de yɛn.’
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
32 Ɔhɔhoɔ biara anna abɔntene so da, ɛfiri sɛ me ɛpono ano daa hɔ da biara maa akwantufoɔ,
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
33 Makata me bɔne so sɛdeɛ nnipa yɛ de mʼafɔdie ahyɛ mʼakoma mu?
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
34 Suro a mesuro nnipadɔm ne ahohora a ɛfiri mmusua hɔ no enti meyɛɛ komm a mamfiri adi?
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
35 (“Ao, sɛ anka mewɔ obi a ɔbɛtie me. Mede me din ahyɛ mʼanoyie ase, ma Otumfoɔ no mmua me; ma deɛ ɔbɔ me kwaadu no ntwerɛ ne soboɔbɔ.
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
36 Ampa ara, anka mede bɛhyɛ mʼabatiri, anka mede bɛhyɛ sɛ ahenkyɛ.
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37 Anka mɛbu mʼanammɔntuo biara ho akonta akyerɛ no; anka mɛkɔ nʼanim sɛ ɔheneba.)
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38 “Sɛ mʼasase team tia me na nisuo fɔ nʼakofie nyinaa,
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
39 sɛ madi so aba a mentuaa ka anaasɛ mabu ɛso apaafoɔ no abamu a,
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
40 ma nkasɛɛ mfifiri nsi ayuo anan mu na wira mfu nsi atokoɔ anan mu.” Hiob nsɛm no asi.
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob