< Hiob 31 >
1 “Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ meremfiri akɔnnɔ mu nhwɛ ababaawa.
Pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 Ɛdeɛn ne onipa kyɛfa a ɛfiri ɔsoro Onyankopɔn nkyɛn? Ɛdeɛn ne nʼagyapadeɛ a ɛfiri ɔsoro Otumfoɔ no nkyɛn?
Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
3 Ɛnyɛ ɔsɛeɛ mma amumuyɛfoɔ? Ɛnyɛ asiane mma wɔn a wɔyɛ bɔne?
Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
4 Ɔnhunu mʼakwan na ɔnkan anammɔn biara a metuo anaa?
Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
5 “Sɛ manante wɔ nkontompo mu anaasɛ matu mmirika adi nnaadaasɛm akyi a,
Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
6 ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so na ɔbɛhunu sɛ me ho nni asɛm.
Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
7 Sɛ mʼanammɔntuo afom ɛkwan, sɛ mʼakoma adi mʼani akyi, anaasɛ me nsa ho agu fi a
Si declinavit gressus meus de via, et si secutus est oculus meus cor meum, et si manibus meis adhaesit macula:
8 ɛnneɛ ma afoforɔ nni deɛ madua, na ma wɔntutu me mfudeɛ ngu.
Seram, et alius comedat: et progenies mea eradicetur.
9 “Sɛ ɔbaa bi atɔ mʼakoma so, anaasɛ matɛ me yɔnko bi ɛpono akyi a,
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
10 ɛnneɛ, me yere nyam ɔbarima foforɔ aduane, na mmarima afoforɔ ne no nna.
Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
11 Ɛfiri sɛ, anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm ne bɔne a ɛsɛ sɛ wɔtwe aso wɔ so.
Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
12 Ɛyɛ ogya a ɛhye kɔduru ɔsɛeɛ mu na ɛbɛtumi atutu mʼagyapadeɛ nyinaa ase.
Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
13 “Sɛ mabu mʼasomfoɔ mmarima ne mmaa ntɛnkyea ɛberɛ a wɔ ne me nyaa asɛm,
Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me.
14 na sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a, ɛdeɛn na mɛyɛ? Sɛ wɔfrɛ me akontabuo a, mmuaeɛ bɛn na mɛma?
Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quaesierit, quid respondebo illi?
15 Ɛnyɛ deɛ ɔbɔɔ me wɔ yafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn? Ɛnyɛ onipa korɔ no na ɔbɔɔ yɛn nyinaa wɔ yɛn maamenom yafunu mu?
Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
16 “Ohiani bi wɔ hɔ a ɔhia mmoa a mammoa no? Anaa mabu akunafoɔ bi abasa mu?
Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduae expectare feci:
17 Mabɔ mʼaduane ho atirimuɔden a mamma nwisiaa bi?
Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
18 Dabi, ɛfiri me mmeranteberɛ mu, matete wɔn sɛdeɛ agya bɛyɛ, na me nkwa nna nyinaa mu, mahwɛ akunafoɔ.
(Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meae egressa est mecum.)
19 Sɛ mahunu obi a ɔnni aduradeɛ na ɔrebrɛ, anaa ohiani bi a ɔnni atadeɛ,
Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
20 na sɛ wamfiri akoma mu anhyira me wɔ ɛberɛ a mede me nnwan ho nwi kaa no hye,
Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
21 sɛ mama me nsa so atia awisiaa bi, ɛsiane sɛ mewɔ tumi wɔ asɛnniiɛ enti a,
Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
22 ɛnneɛ ma mʼabasa mpan mfiri mʼabatiri, ma ɛmmubu mfiri ne pɔ so.
Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 Mesuroo ɔsɛeɛ a ɛfiri Onyankopɔn nkyɛn, na nʼanimuonyam ho suro enti mantumi anyɛ saa nneɛma yi.
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
24 “Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu anaasɛ maka akyerɛ sikakɔkɔɔ amapa sɛ, ‘Wo na wobɔ me ho ban,’
Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
25 sɛ masɛpɛ me ho wɔ mʼahodeɛ bebrebe enti, ahodeɛ a me nsa aka yi,
Si laetatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
26 sɛ mahwɛ owia a ɛhyerɛn anaa ɔsrane a ɛnam animuonyam mu,
Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
27 ama aka mʼakoma a obiara nnim na me nsa yɛɛ wɔn atuu de anidie maa wɔn a,
Et laetatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
28 ɛnneɛ na yeinom nso bɛyɛ bɔne a wɔbu ho atɛn, ɛfiri sɛ na manni Onyankopɔn a ɔte ɔsoro no nokorɛ.
Quae est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
29 “Mʼani nnyee wɔ me ɔtamfoɔ amanehunu ho anaa menseree no wɔ ɔhaw a aba ne so.
Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
30 Memmaa mʼano nyɛɛ bɔne sɛ mɛdome obi nkwa.
Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
31 Mʼasomfoɔ a wɔwɔ me fidua mu nkaa da sɛ, ‘Ɔma ɛkɔm de yɛn.’
Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur?
32 Ɔhɔhoɔ biara anna abɔntene so da, ɛfiri sɛ me ɛpono ano daa hɔ da biara maa akwantufoɔ,
Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
33 Makata me bɔne so sɛdeɛ nnipa yɛ de mʼafɔdie ahyɛ mʼakoma mu?
Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
34 Suro a mesuro nnipadɔm ne ahohora a ɛfiri mmusua hɔ no enti meyɛɛ komm a mamfiri adi?
Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 (“Ao, sɛ anka mewɔ obi a ɔbɛtie me. Mede me din ahyɛ mʼanoyie ase, ma Otumfoɔ no mmua me; ma deɛ ɔbɔ me kwaadu no ntwerɛ ne soboɔbɔ.
Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
36 Ampa ara, anka mede bɛhyɛ mʼabatiri, anka mede bɛhyɛ sɛ ahenkyɛ.
Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
37 Anka mɛbu mʼanammɔntuo biara ho akonta akyerɛ no; anka mɛkɔ nʼanim sɛ ɔheneba.)
Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
38 “Sɛ mʼasase team tia me na nisuo fɔ nʼakofie nyinaa,
Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
39 sɛ madi so aba a mentuaa ka anaasɛ mabu ɛso apaafoɔ no abamu a,
Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
40 ma nkasɛɛ mfifiri nsi ayuo anan mu na wira mfu nsi atokoɔ anan mu.” Hiob nsɛm no asi.
Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.