< Hiob 31 >

1 “Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ meremfiri akɔnnɔ mu nhwɛ ababaawa.
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
2 Ɛdeɛn ne onipa kyɛfa a ɛfiri ɔsoro Onyankopɔn nkyɛn? Ɛdeɛn ne nʼagyapadeɛ a ɛfiri ɔsoro Otumfoɔ no nkyɛn?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 Ɛnyɛ ɔsɛeɛ mma amumuyɛfoɔ? Ɛnyɛ asiane mma wɔn a wɔyɛ bɔne?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
4 Ɔnhunu mʼakwan na ɔnkan anammɔn biara a metuo anaa?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
5 “Sɛ manante wɔ nkontompo mu anaasɛ matu mmirika adi nnaadaasɛm akyi a,
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
6 ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so na ɔbɛhunu sɛ me ho nni asɛm.
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי
7 Sɛ mʼanammɔntuo afom ɛkwan, sɛ mʼakoma adi mʼani akyi, anaasɛ me nsa ho agu fi a
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 ɛnneɛ ma afoforɔ nni deɛ madua, na ma wɔntutu me mfudeɛ ngu.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 “Sɛ ɔbaa bi atɔ mʼakoma so, anaasɛ matɛ me yɔnko bi ɛpono akyi a,
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
10 ɛnneɛ, me yere nyam ɔbarima foforɔ aduane, na mmarima afoforɔ ne no nna.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 Ɛfiri sɛ, anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm ne bɔne a ɛsɛ sɛ wɔtwe aso wɔ so.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים
12 Ɛyɛ ogya a ɛhye kɔduru ɔsɛeɛ mu na ɛbɛtumi atutu mʼagyapadeɛ nyinaa ase.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש
13 “Sɛ mabu mʼasomfoɔ mmarima ne mmaa ntɛnkyea ɛberɛ a wɔ ne me nyaa asɛm,
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 na sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a, ɛdeɛn na mɛyɛ? Sɛ wɔfrɛ me akontabuo a, mmuaeɛ bɛn na mɛma?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
15 Ɛnyɛ deɛ ɔbɔɔ me wɔ yafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn? Ɛnyɛ onipa korɔ no na ɔbɔɔ yɛn nyinaa wɔ yɛn maamenom yafunu mu?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 “Ohiani bi wɔ hɔ a ɔhia mmoa a mammoa no? Anaa mabu akunafoɔ bi abasa mu?
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 Mabɔ mʼaduane ho atirimuɔden a mamma nwisiaa bi?
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה
18 Dabi, ɛfiri me mmeranteberɛ mu, matete wɔn sɛdeɛ agya bɛyɛ, na me nkwa nna nyinaa mu, mahwɛ akunafoɔ.
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 Sɛ mahunu obi a ɔnni aduradeɛ na ɔrebrɛ, anaa ohiani bi a ɔnni atadeɛ,
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 na sɛ wamfiri akoma mu anhyira me wɔ ɛberɛ a mede me nnwan ho nwi kaa no hye,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 sɛ mama me nsa so atia awisiaa bi, ɛsiane sɛ mewɔ tumi wɔ asɛnniiɛ enti a,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
22 ɛnneɛ ma mʼabasa mpan mfiri mʼabatiri, ma ɛmmubu mfiri ne pɔ so.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 Mesuroo ɔsɛeɛ a ɛfiri Onyankopɔn nkyɛn, na nʼanimuonyam ho suro enti mantumi anyɛ saa nneɛma yi.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 “Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu anaasɛ maka akyerɛ sikakɔkɔɔ amapa sɛ, ‘Wo na wobɔ me ho ban,’
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 sɛ masɛpɛ me ho wɔ mʼahodeɛ bebrebe enti, ahodeɛ a me nsa aka yi,
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
26 sɛ mahwɛ owia a ɛhyerɛn anaa ɔsrane a ɛnam animuonyam mu,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 ama aka mʼakoma a obiara nnim na me nsa yɛɛ wɔn atuu de anidie maa wɔn a,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 ɛnneɛ na yeinom nso bɛyɛ bɔne a wɔbu ho atɛn, ɛfiri sɛ na manni Onyankopɔn a ɔte ɔsoro no nokorɛ.
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל
29 “Mʼani nnyee wɔ me ɔtamfoɔ amanehunu ho anaa menseree no wɔ ɔhaw a aba ne so.
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
30 Memmaa mʼano nyɛɛ bɔne sɛ mɛdome obi nkwa.
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו
31 Mʼasomfoɔ a wɔwɔ me fidua mu nkaa da sɛ, ‘Ɔma ɛkɔm de yɛn.’
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע
32 Ɔhɔhoɔ biara anna abɔntene so da, ɛfiri sɛ me ɛpono ano daa hɔ da biara maa akwantufoɔ,
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח
33 Makata me bɔne so sɛdeɛ nnipa yɛ de mʼafɔdie ahyɛ mʼakoma mu?
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני
34 Suro a mesuro nnipadɔm ne ahohora a ɛfiri mmusua hɔ no enti meyɛɛ komm a mamfiri adi?
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
35 (“Ao, sɛ anka mewɔ obi a ɔbɛtie me. Mede me din ahyɛ mʼanoyie ase, ma Otumfoɔ no mmua me; ma deɛ ɔbɔ me kwaadu no ntwerɛ ne soboɔbɔ.
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 Ampa ara, anka mede bɛhyɛ mʼabatiri, anka mede bɛhyɛ sɛ ahenkyɛ.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 Anka mɛbu mʼanammɔntuo biara ho akonta akyerɛ no; anka mɛkɔ nʼanim sɛ ɔheneba.)
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
38 “Sɛ mʼasase team tia me na nisuo fɔ nʼakofie nyinaa,
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 sɛ madi so aba a mentuaa ka anaasɛ mabu ɛso apaafoɔ no abamu a,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי
40 ma nkasɛɛ mfifiri nsi ayuo anan mu na wira mfu nsi atokoɔ anan mu.” Hiob nsɛm no asi.
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב

< Hiob 31 >