< Hiob 30 >
1 “Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
3 Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
8 Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 “Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
10 Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13 Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
15 Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
16 “Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
19 Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20 “Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
21 Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
23 Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27 Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
29 Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
30 Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.
Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.