< Hiob 30 >

1 “Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
2 Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
5 Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
9 “Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
12 Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
14 Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
15 Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 “Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
19 Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 “Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
21 Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
28 Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
29 Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
30 Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
31 Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.

< Hiob 30 >