< Hiob 30 >
1 “Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 “Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 “Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 “Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
29 Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”