< Hiob 30 >
1 “Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
Porém agora se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
De que também me serviria a força das suas mãos? já de velhice se tinham esgotado neles.
3 Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
De míngua e fome andavam sós, e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
Do meio dos homens foram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão:
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das ortigas.
8 Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 “Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
Porém agora sou a sua canção, e lhes sirvo de rifão.
10 Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
Abominam-me, e fogem para longe de mim, e do meu rosto não reteem o seu escarro.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
Porque Deus desatou o meu cordão, e me oprimiu, pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
Á direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
Desbarataram-me o meu caminho: promovem a minha miséria: não tem ajudador.
14 Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
Veem contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
E agora derrama-se em mim a minha alma: os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
De noite se me traspassam os meus ossos, e os pulsos das minhas veias não descançam.
18 Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
Pela grandeza da força das dores se demudou o meu vestido, e ele como o cabeção da minha túnica me cinge.
19 Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 “Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
Clamo a ti, porém tu não me respondes: estou em pé, porém para mim não atentas.
21 Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
Tornaste-te a ser cruel contra mim: com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinado a todos os viventes.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
Porém não estenderá a mão para o montão de terra, se houve clamor neles contra mim na sua desventura.
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
As minhas entranhas ferveram e não estão quietas: os dias da aflição me surpreenderam.
28 Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
Denegrido ando, porém não do sol, e, levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.
Pelo que se trocou a minha harmonia em lamentação, e o meu órgão em voz dos que choram.