< Hiob 30 >

1 “Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
[One is] childless in want and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
Thieves have risen up against me,
6 Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
They will cry out among the rustling [bushes].
8 Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 “Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
But now I am their music, and they have me for a by-word.
10 Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 “Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
And thou hast counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 “Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me.
21 Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
22 Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety.
23 Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 “Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< Hiob 30 >